转自
http://blog.sina.com.cn/zhengjiashun
英译汉:
这些年来,我们习惯性地认为原子能技术和必要的实践经验已经足以保证核安全。一切重大的核事故几乎都不存在,哪怕其真的发生,也会被有能力的核工程师们控制影响。然而,事实再一次证明处理核能源再小心都不为过。我们还不确定日本的核灾难会留下什么影响,但现在一定是我们重新审查原子能实践的时候了。为确保将来的核安全,我们还需付出很多努力。
汉译英:
中国有5000年文化传统,历经磨难,但生生不息。我们应该发扬我们的优良文华传统,同时也要认识到,学习和借鉴世界先进文明很重要。只有这样,我们国家才会更加强大。这也就是说,保持我们的文化传统,加强开放和包容,才会使我们祖国更加繁荣。
China has 5000 years of cultural tradition. Having undergone various hardships, the country still maintains its vitality generation after generation. It is imperative for us to fully advance our motherland‘s cultural heritage as well as to learn from civilizations of the world. Only in this way can our motherland make further development. In other words, preserving our traditional cultures while being open and tolerant will make our country more prosperous.
B卷
01-05 BBBDA 06-10 ACCDC
11-15 DBBCB 16-20 CAADC
21-25 BDCBC 26-30 DCAAB
31-36 DCCADB 37--42 BACADB
43—48 AACADB
作文:
How to Handle the Stress
同等学力、MBA英语